Wednesday, October 30, 2013

Katakana Analysis (Final)

Example 1: "Cool Factor"?
When "Tokyo Three Hawks Motor Club" is credited in this movie, their name is written in katakana (except "Tokyo" of course).  I think there are non-loan words in Japanese for everything in the name of the organization, so it must be a deliberate choice to use katakana/loan words and have a "western-sounding" name.  Since it's a motorsports club, it may be modeling itself after American motorcycle organizations and trying to call that connection to mind with its name.  A motivation this specific (naming something in an attempt to emulate or call to mind a Western archetype) wasn't really mentioned in the very brief overviews of katakana use we read in class, but it ties in to the idea that katakana can seem edgy and modern, something which was probably particularly true back when the club was founded in the post-war years.
I looked it up online and I think this club was still around in 2006 at least, even though the movie came out a long time ago.  Here is their website, which says the club was founded in 1957.  Here's what they say in their explanation of the team name:
Tokyo Three Hawks-英語だと、まぁなんとなくなチーム名ですが、日本語に訳してみてください。地名です。(爆)

Example 2: Personal Choice
The name of the singer is written in katakana in the title of this album.  As in the example we discussed in class, it's likely that this is just designed to make her name stand out or look interesting.  She is related to another singer who writes her name in the same way, カルメン・マキ, via a connection to notable avant-garde figure Shuji Terayama.  I think it's just a coincidence though, not that he was exclusively seeking to promote singers who spelled their name マキ.  浅川マキ's career began as a singer in American military bases during the late 1950s or early 1960s, so this foreign connection may also partially contribute to her motivation for using katakana.
I asked some Japanese people online about why a musician might choose to write their name in katakana.  But nobody really agreed. Somebody's response:
Katakana names look catchy and not stiff.
>Is there some sort of image that's cultivated by writing your name in katakana?
I think you would be right. Katakana names look cool for the young.
This would fit with some of the textbook explanations of katakana, and would explain why singers sometimes choose to write their names in katakana to seem hip or distinguish themselves from the norm.  But other people got mad at the guy who said that and called him an idiot, so I don't know if he's right or not.  Someonse else said "I think Kana name gives foreign atmosphere," which the textbooks we read also agree with.  There wasn't really a single conclusion that people came to.  It does seem like there's at least some sense of katakana being used as a personal choice to seem interesting, at least.

2 comments:

  1. Three Hawks を、日本語に訳してみて、おおわらいしました。ニューヨークでいえば、(いま友だちのTAたちにもきいてみました)フォートリーとか、クイーンズのフォレストヒルズのようなところです!?
    名前にカタカナをつかう戦略もおもしろいぶんせきです。
    TAすが

    ReplyDelete
  2. Meyerさん、
    このポストはとてもすごいですよ!!!
    たぶん外国のことばはカタカナで書くとお思います。ニューヨークやボストンはカタカナで書きます。

    りー

    ReplyDelete